# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-12 14:54-0300\n"
-"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-11 23:59-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 02:06-0200\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Número de Canais"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "O número de amostras por pixel"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Espaço de cor"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
-msgstr "Tem Alpha"
+msgstr "Tem Alfa"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
+msgstr "Se o pixbuf tem ou não um canal alfa"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por Amostra"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "O número de bits por amostra"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "O número de colunas do pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "O número de linhas do pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Tamanho das Linhas"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
-msgstr "Display Padrão"
+msgstr "Exibição Padrão"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O display padrão para o GDK"
+msgstr "A exibição padrão para o GDK"
-#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
+#: ../gdk/gdkpango.c:569 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:200
+#: ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: gdk/gdkpango.c:547
+#: ../gdk/gdkpango.c:570
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
-#: gdk/gdkscreen.c:74
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
-msgstr "Pontos da fonte"
+msgstr "Opções de fonte"
-#: gdk/gdkscreen.c:75
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
-#: gdk/gdkscreen.c:82
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
-msgstr "Pontos da fonte"
+msgstr "Resolução da fonte"
-#: gdk/gdkscreen.c:83
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
+msgstr "A resolução para fontes na tela"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
"O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
msgid "Program version"
msgstr "Versão do Programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
msgid "The version of the program"
msgstr "A versão do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
msgid "Copyright string"
msgstr "String de Copyright"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informações de Copyright do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
msgid "Comments string"
msgstr "String de comentários"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentários sobre o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Website URL"
msgstr "URL do Website"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para o link ao website do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta do website"
+msgstr "Rótulo do website"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
-"A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
-"o URL"
+"O rótulo para o vínculo do website do programa. Se não definido, seu padrão "
+"é a URL"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A lista dos autores do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos dos tradutores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome do Ícone de Logo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "Wrap license"
msgstr "Quebrar licença"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Se devem ser quebradas as linhas do texto da licença."
+msgstr "Quebradas ou não as linhas do texto da licença."
-#: gtk/gtkaccellabel.c:111
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Fechamento do Acelerador"
+msgstr "Fechamento de Atalho"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:112
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
+msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de atalho"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:118
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget do Acelerador"
+msgstr "Widget de Atalho"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:119
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
+msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
-#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
+#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkaction.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:192
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."
-#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
-#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
+#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Rótulo"
-#: gtk/gtkaction.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
+msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
-#: gtk/gtkaction.c:207
+#: ../gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta curta"
+msgstr "Rótulo curto"
-#: gtk/gtkaction.c:208
+#: ../gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
-"Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
-"ferramentas."
+"Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
-#: gtk/gtkaction.c:214
+#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica de ferramenta"
-#: gtk/gtkaction.c:215
+#: ../gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
-#: gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ícone de Estoque"
+msgstr "Ícone Predefinido"
-#: gtk/gtkaction.c:222
+#: ../gtk/gtkaction.c:222
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
+msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
-#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
-#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:173
+#: ../gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do Ícone"
-#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
-#: gtk/gtkstatusicon.c:171
+#: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
-#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
+#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"
-#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
+#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"está orientada horizontalmente."
-#: gtk/gtkaction.c:262
+#: ../gtk/gtkaction.c:262
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visível quando no overflow"
-#: gtk/gtkaction.c:263
+#: ../gtk/gtkaction.c:263
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
"Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
"representados na barra de ferramentas do menu overflow."
-#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
+#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"
-#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"está orientada verticalmente."
-#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
-#: gtk/gtkaction.c:279
+#: ../gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
"para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkaction.c:287
+#: ../gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
msgstr "Esconder se vazio"
-#: gtk/gtkaction.c:288
+#: ../gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
-#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:458
+#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
-#: gtk/gtkaction.c:295
+#: ../gtk/gtkaction.c:295
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a ação está ativada."
-#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
+#: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
+#: ../gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
-#: gtk/gtkaction.c:302
+#: ../gtk/gtkaction.c:302
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Se a ação está visível."
-#: gtk/gtkaction.c:308
+#: ../gtk/gtkaction.c:308
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de Ação"
-#: gtk/gtkaction.c:309
+#: ../gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
"interno)."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:138
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
msgstr "Um nome para o grupo de ação."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:145
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:152
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Se o grupo de ações está visível."
-#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkadjustment.c:87
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do ajuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:103
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor Mínimo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:104
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do ajuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:123
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor Máximo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:124
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do ajuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:140
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento do Passo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:141
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de passo do ajuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de Página"
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de página do ajuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:177
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"
-#: gtk/gtkadjustment.c:178
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamanho da página do ajuste"
-#: gtk/gtkalignment.c:92
+#: ../gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
-"1.0 a direita"
+"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
+"1.0 à direita"
-#: gtk/gtkalignment.c:102
+#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
"ao fundo"
-#: gtk/gtkalignment.c:111
+#: ../gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:112
+#: ../gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
"todo ele"
-#: gtk/gtkalignment.c:120
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:121
+#: ../gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
"todo ele"
-#: gtk/gtkalignment.c:138
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Preenchimento de Topo"
-#: gtk/gtkalignment.c:139
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Preenchimento de Fundo"
-#: gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:172
+#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Preenchimento da Esquerda"
-#: gtk/gtkalignment.c:173
+#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:189
+#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Preenchimento da Direita"
-#: gtk/gtkalignment.c:190
+#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direção da seta"
-#: gtk/gtkarrow.c:77
+#: ../gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
-#: gtk/gtkarrow.c:84
+#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da seta"
-#: gtk/gtkarrow.c:85
+#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: ../gtk/gtkarrow.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Espaçamento entre Linhas"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:92
+msgid "Amount of space sed up by arrow"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alinhamento X do filho"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento Vertical"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alinhamento Y do filho"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Taxa"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer o filho"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
+msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do quadro"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Preenchimento da Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:262
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Preenchimento de Fundo"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:270
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:286
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de página"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:287
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "O tipo de mensagem do assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:304
+msgid "Page title"
+msgstr "Título da página"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:305
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "O título da página do assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:321
+msgid "Header image"
+msgstr "Imagem do cabeçalho"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:322
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:338
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imagem da barra lateral"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:339
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
-#: gtk/gtkbbox.c:92
+#: ../gtk/gtkassistant.c:354
+msgid "Page complete"
+msgstr "Completar página"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:355
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Exigir ou não que todos os campos da página tenham sido preenchidos"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do filho"
-#: gtk/gtkbbox.c:93
+#: ../gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do filho"
-#: gtk/gtkbbox.c:102
+#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
-#: gtk/gtkbbox.c:111
+#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
-#: gtk/gtkbbox.c:120
+#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo do layout"
+msgstr "Estilo da disposição"
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
-"spread, edge, start e end"
+"Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
+"\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
+"início) e \"end\" (no fim)"
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
"Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
"exemplo, botões de ajuda"
-#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
-#: gtk/gtkbox.c:99
+#: ../gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
-#: gtk/gtkbox.c:109
+#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: gtk/gtkbox.c:117
+#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-#: gtk/gtkbox.c:123
+#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
-#: gtk/gtkbox.c:124
+#: ../gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
"preenchimento"
-#: gtk/gtkbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-#: gtk/gtkbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
+#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
"ou final do pai"
-#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
-#: gtk/gtkruler.c:110
+#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216
+#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
+#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"
-#: gtk/gtkbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
-msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
+msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
-#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
-#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
+#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
-"usado para a tecla de acelerador mnemonic"
+"usado para a tecla de atalho mnemônico"
-#: gtk/gtkbutton.c:215
+#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
-msgstr "Usar stock"
+msgstr "Usar predefinido"
-#: gtk/gtkbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
-"mostrada"
+"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
+"exibido"
-#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
-#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
-#: gtk/gtkbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Realce de borda"
-#: gtk/gtkbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "O estilo de realce de borda"
-#: gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
-#: gtk/gtkbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
-#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
-msgstr "Widget imagem"
+msgstr "Widget de imagem"
-#: gtk/gtkbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
-#: gtk/gtkbutton.c:300
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Image position"
-msgstr "Posição do handle"
+msgstr "Posição da imagem"
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
+msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
-#: gtk/gtkbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaçamento Padrão"
-#: gtk/gtkbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
-#: gtk/gtkbutton.c:418
+#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
"fora da borda"
-#: gtk/gtkbutton.c:423
+#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do Filho"
-#: gtk/gtkbutton.c:424
+#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
"pressionado"
-#: gtk/gtkbutton.c:431
+#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do Filho"
-#: gtk/gtkbutton.c:432
+#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
"pressionado"
-#: gtk/gtkbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Desloca o foco"
-#: gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
"Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
"retângulo"
-#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:516 ../gtk/gtkentry.c:859
msgid "Inner Border"
-msgstr "Desenhar Borda"
+msgstr "Borda Interna"
-#: gtk/gtkbutton.c:463
+#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
-msgstr ""
+msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho"
-#: gtk/gtkbutton.c:476
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaçamento valor"
+msgstr "Espaçamento da imagem"
-#: gtk/gtkbutton.c:477
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
+msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
-#: gtk/gtkbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Exibir imagens nos botões"
-#: gtk/gtkbutton.c:486
+#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
+msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
-#: gtk/gtkcalendar.c:419
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: gtk/gtkcalendar.c:420
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "O ano selecionado"
-#: gtk/gtkcalendar.c:426
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Mês"
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:433
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: gtk/gtkcalendar.c:434
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
"selecionado atualmente)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:448
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar Cabeçalho"
-#: gtk/gtkcalendar.c:449
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
-#: gtk/gtkcalendar.c:463
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra Nomes de Dias"
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
-#: gtk/gtkcalendar.c:477
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "Sem Mudanças de Mês"
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
-#: gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Exibir Números de Semana"
+msgstr "Mostrar Números de Semana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editável do CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "visível"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "O x-align"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "O y-align"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
-msgstr "O xpad"
+msgstr "Enchimento horizontal"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
-msgstr "O ypad"
+msgstr "Enchimento vertical"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "largura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "É Expansível"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "A linha tem filhos"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está Expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fundo da célula"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Fundo da célula definido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Widget do Acelerador"
+msgstr "Tecla de atalho"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O valor do ajuste"
+msgstr "O valor (\"keyval\") do atalho"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Widget do Acelerador"
+msgstr "Modificadores do atalho"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "A máscara modicadora do atalho"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Widget do Acelerador"
+msgstr "Código do atalho"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "O código (\"keycode\") de harware da tecla de atalho"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Widget do Acelerador"
+msgstr "Modo de Atalho"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de mensagem"
+msgstr "O tipo de atalhos"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "Coluna de Texto"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Permite Inserir"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:165
msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
+msgstr "ID de Predefinição"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
+msgstr "A ID de predefinição de um ícone predefinido a ser renderizado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
-#: gtk/gtkstatusicon.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Detalhe"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir Estado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-#: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
-#: gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
+#: ../gtk/gtkentry.c:559 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progresso"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
+#: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de aumento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "O número de casas decimais exibidas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Texto a renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:301
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de Parágrafo Único"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
+#: ../gtk/gtktexttag.c:180
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
+#: ../gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fundo como uma string"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
+#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de frente"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de frente como uma string"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de frente"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de frente como GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:483
+#: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtktextview.c:559
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
-#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Font family"
msgstr "Família da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
-#: gtk/gtktexttag.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de Fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtktexttag.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font variant"
msgstr "Variante da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
-#: gtk/gtktexttag.c:307
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+#: ../gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font weight"
msgstr "Peso da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
-#: gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font stretch"
msgstr "Elasticidade da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
-#: gtk/gtktexttag.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font points"
msgstr "Pontos da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font scale"
msgstr "Escala da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fator de escala da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
msgid "Rise"
msgstr "Levantar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
-"negativo)"
+"Deslocamento do texto sobre a linha base, ou abaixo se o valor for negativo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:424
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Ellipsize"
msgstr "Reticências"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
-"renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
+"renderização da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão "
"inteira"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
-#: gtk/gtklabel.c:444
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
+#: ../gtk/gtklabel.c:444
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura em Caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:445
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
+msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo quebra"
+msgstr "Modo de quebra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
-"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
+"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486
msgid "How to align the lines"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+msgstr "Como desenhar as linhas"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:171
+#: ../gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Background set"
-msgstr "Fundo definido"
+msgstr "Definir plano de fundo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtkcellview.c:172
+#: ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
+msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Foreground set"
-msgstr "Frente definida"
+msgstr "Definir primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
+msgstr "Afetar ou não a cor do primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Editability set"
-msgstr "Editabilidade definida"
+msgstr "Definir Editabilidade"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
+msgstr "Afetar ou não editabilidade do texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Font family set"
-msgstr "Família da fonte definida"
+msgstr "Definir família da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
+msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Font style set"
-msgstr "Estilo da fonte definido"
+msgstr "Definir estilo da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
+msgstr "Afetar ou não o estilo da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font variant set"
-msgstr "Variante da fonte definido"
+msgstr "Definir variante da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
+msgstr "Afetar ou não a variante da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font weight set"
-msgstr "Peso da fonte definido"
+msgstr "Definir peso da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
+msgstr "Afetar ou não o peso da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font stretch set"
-msgstr "Elasticidade da fonte definida"
+msgstr "Definir elasticidade da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
+msgstr "Afetar ou não a elasticidade da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Font size set"
-msgstr "Tamanho da fonte definido"
+msgstr "Definir tamanho da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
+msgstr "Afetar ou não o tamanho da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala da fonte definida"
+msgstr "Definir escala da fonte"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
+msgstr "Escalar ou não o tamanho da fonte por um fator"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Rise set"
-msgstr "Levantar definido"
+msgstr "Definir Elevação"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
+msgstr "Afetar ou não a elevação"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Riscado definido"
+msgstr "Definir riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
+msgstr "Afetar ou não o riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Underline set"
-msgstr "Sublinhado definido"
+msgstr "Definir sublinha"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
+msgstr "Afetar ou não o sublinhamento"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Language set"
-msgstr "Definição idioma"
+msgstr "Definir idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
+msgstr "Afeta ou não o idioma em que o texto é renderizado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Definição da reticências"
+msgstr "Definir reticências"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
+msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
+#, fuzzy
+msgid "Align set"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
+#, fuzzy
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado alternância"
+msgstr "Estado de alternância"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado de alternância do botão"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado Inconsistente"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botão"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
-msgstr "Activável"
+msgstr "Ativável"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
+msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Estado de seleção"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
+msgstr "Tamanho do indicador"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
-#: gtk/gtkcellview.c:166
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellview.c:163
msgid "CellView model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+msgstr "Modelo de CellView"
-#: gtk/gtkcellview.c:167
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellview.c:164
msgid "The model for cell view"
-msgstr "O modelo para a vista do ícone"
+msgstr "O modelo para a visualização da célula"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
+msgstr "Tamanho do Indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicador"
+msgstr "Espaçamento do Indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
+msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
-#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu está marcado"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
+msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
+msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
-msgstr "Usar alpha"
+msgstr "Usar alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
+msgstr "Dar ou não à cor um valor alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
msgid "Current Color"
msgstr "Cor Atual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "A cor selecionada"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa Atual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tem Controle de Opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1853
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "Has palette"
msgstr "Tem paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
+msgstr "Usar ou não a paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "The current color"
msgstr "A cor atual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
"completamente opaca)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
+msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
-#: gtk/gtkcombo.c:143
+#: ../gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ativar teclas de setas"
-#: gtk/gtkcombo.c:144
+#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
-#: gtk/gtkcombo.c:150
+#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Ativar sempre setas"
+msgstr "Sempre ativar setas"
-#: gtk/gtkcombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
-#: gtk/gtkcombo.c:157
+#: ../gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensivel a capitalização"
+msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: gtk/gtkcombo.c:158
+#: ../gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
-#: gtk/gtkcombo.c:165
+#: ../gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Permitir vazio"
-#: gtk/gtkcombo.c:166
+#: ../gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
-#: gtk/gtkcombo.c:173
+#: ../gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Valor na lista"
-#: gtk/gtkcombo.c:174
+#: ../gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:520
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:586
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
-#: gtk/gtkcombobox.c:521
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:587
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a combo box"
-#: gtk/gtkcombobox.c:538
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
+msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
-#: gtk/gtkcombobox.c:560
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:626
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna de alcance de linha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:561
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:627
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:582
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
msgid "Column span column"
msgstr "Coluna de alcance de coluna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:583
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:649
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:603
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "Active item"
msgstr "Item ativo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:604
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que está atualmente ativo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
-#: gtk/gtkcombobox.c:624
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
-#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:508
msgid "Has Frame"
-msgstr "Tem Moldura"
+msgstr "Tem Quadro"
-#: gtk/gtkcombobox.c:640
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:706
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
+msgstr "Se a caixa de combinação desenha um quadro ao redor do filho"
-#: gtk/gtkcombobox.c:648
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
-#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título Destacado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:664
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
-"é retirado"
+"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
+"contexto é retirado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:681
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Popup shown"
-msgstr "Definir largura do popup"
+msgstr "Mostrar parte instantânea"
-#: gtk/gtkcombobox.c:682
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+msgstr ""
+"Mostrar ou não a parte instantânea (\"dropdown\") da caixa de combinação"
-#: gtk/gtkcombobox.c:688
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:689
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:755
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
-#: gtk/gtkcontainer.c:205
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
+#, fuzzy
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Direção da seta"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:772
+#, fuzzy
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "O modelo para a combo box"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo redimensionamento"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: gtk/gtkcontainer.c:206
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
+msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
-#: gtk/gtkcontainer.c:213
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
-msgstr "Largura margem"
+msgstr "Largura da borda"
-#: gtk/gtkcontainer.c:214
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
+msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
-#: gtk/gtkcontainer.c:222
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Filho"
-#: gtk/gtkcontainer.c:223
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
-#: gtk/gtkcurve.c:124
+#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
-msgstr "Tipo curva"
+msgstr "Tipo de curva"
-#: gtk/gtkcurve.c:125
+#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
+msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
-#: gtk/gtkcurve.c:132
+#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X Mínimo"
-#: gtk/gtkcurve.c:133
+#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Valor mínimo possível de X"
-#: gtk/gtkcurve.c:141
+#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X Máximo"
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Valor máximo possível de X"
-#: gtk/gtkcurve.c:150
+#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y Mínimo"
-#: gtk/gtkcurve.c:151
+#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Valor mínimo possível de Y"
-#: gtk/gtkcurve.c:159
+#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y Máximo"
-#: gtk/gtkcurve.c:160
+#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Valor máximo possível de Y"
-#: gtk/gtkdialog.c:118
+#: ../gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "Tem separador"
-#: gtk/gtkdialog.c:119
+#: ../gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
-#: gtk/gtkdialog.c:144
+#: ../gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da área conteudos"
+msgstr "Borda da área de conteúdo"
-#: gtk/gtkdialog.c:145
+#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
+msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
-#: gtk/gtkdialog.c:152
+#: ../gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçamento botões"
+msgstr "Espaçamento de botões"
-#: gtk/gtkdialog.c:153
+#: ../gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
-#: gtk/gtkdialog.c:161
+#: ../gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da área de acção"
+msgstr "Borda da área de ação"
-#: gtk/gtkdialog.c:162
+#: ../gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
+msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
-#: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
+#: ../gtk/gtkentry.c:463 ../gtk/gtklabel.c:389
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posição Cursor"
+msgstr "Posição do Cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
+#: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
+#: ../gtk/gtkentry.c:473 ../gtk/gtklabel.c:399
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite Seleção"
+msgstr "Limite da Seleção"
-#: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
+#: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
+msgstr " A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:482
+#: ../gtk/gtkentry.c:484
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
+msgstr "Permitir ou não edição do conteúdo da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:489
+#: ../gtk/gtkentry.c:491
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
-#: gtk/gtkentry.c:490
+#: ../gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
-#: gtk/gtkentry.c:498
+#: ../gtk/gtkentry.c:500
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: gtk/gtkentry.c:499
+#: ../gtk/gtkentry.c:501
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
+"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)"
-#: gtk/gtkentry.c:507
+#: ../gtk/gtkentry.c:509
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:515
+#: ../gtk/gtkentry.c:517
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
+"Borda entre texto e quadro. Sobrepuja a propriedade de estilo \"inner-border"
+"\""
-#: gtk/gtkentry.c:522
+#: ../gtk/gtkentry.c:524
msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter invisibilidade"
+msgstr "Caractere de invisibilidade"
-#: gtk/gtkentry.c:523
+#: ../gtk/gtkentry.c:525
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
+"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
-#: gtk/gtkentry.c:530
+#: ../gtk/gtkentry.c:532
msgid "Activates default"
-msgstr "Ativar padrão"
+msgstr "Ativa padrão"
-#: gtk/gtkentry.c:531
+#: ../gtk/gtkentry.c:533
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
-"diálogo) quando o Enter for pressionado"
+"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
+"Enter for pressionado"
-#: gtk/gtkentry.c:537
+#: ../gtk/gtkentry.c:539
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:538
+#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:547
+#: ../gtk/gtkentry.c:549
msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento rolamento"
+msgstr "Deslocamento do rolagem"
-#: gtk/gtkentry.c:548
+#: ../gtk/gtkentry.c:550
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
-#: gtk/gtkentry.c:558
+#: ../gtk/gtkentry.c:560
msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Os conteudos da entrada"
+msgstr "O conteúdo da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:575 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
+msgstr "Alinhanento X"
-#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
-"layouts RTL."
+"disposições direita-para-esquerda."
-#: gtk/gtkentry.c:590
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentry.c:592
msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Selecionar múltiplos"
+msgstr "Truncar múltiplos"
-#: gtk/gtkentry.c:591
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentry.c:593
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
+msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas para uma linha só."
-#: gtk/gtkentry.c:858
+#: ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Border between text and frame."
-msgstr ""
+msgstr "Borda entre texto e quadro"
-#: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
+#: ../gtk/gtkentry.c:865 ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecionar no focus"
+msgstr "Selecionar ao focar"
-#: gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
+msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
-#: gtk/gtkentry.c:878
+#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de Espera da Dica de Senha"
-#: gtk/gtkentry.c:879
+#: ../gtk/gtkentry.c:881
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
+"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de Completar"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
+msgstr "O modelo onde encontrar correspondências"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
+msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
+msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:554
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
+msgstr "Uma coluna do modelo contendo as \"strings\"."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr "Completar automaticamente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
+msgstr "Inserir ou não o prefixo comum automaticamente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
-msgstr "Completar popup"
+msgstr "Completar em janela instantânea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
+msgstr "Mostrar ou não a finalização em uma janela instantânea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
msgid "Popup set width"
-msgstr "Definir largura do popup"
+msgstr "Definir largura da janela instantânea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup terá o mesmo tamanho que a entrada"
+msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup single match"
-msgstr "Único resultado no popup"
+msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup aparecerá para apenas um resultado."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para um única ocorrência."
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Janela Visível"
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
"usada para capturar eventos."
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Sobre o filho"
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
"do widget filho ou abaixo dela."
-#: gtk/gtkexpander.c:177
+#: ../gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: gtk/gtkexpander.c:178
+#: ../gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
-#: gtk/gtkexpander.c:186
+#: ../gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
+msgstr "Texto do rótulo do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
+#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar markup"
+msgstr "Usar marcação"
-#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
+#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:210
+#: ../gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
+msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta widget"
+msgstr "Widget de rótulo"
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
+msgstr "Um widget a exibir em vez da rótulo de expansor usual"
-#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho Expansor"
+msgstr "Tamanho do Expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
+#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
-#: gtk/gtkexpander.c:236
+#: ../gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:197
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:198
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:204
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:205
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:211
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:216
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Somente Local"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:217
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:222
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de pré-visualização"
+msgstr "Widget de visualização"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:223
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
+msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:228
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
+msgstr "Widget de Visualização Ativo"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:229
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
-"Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
-"deve ser exibido."
+"Mostrar ou não o widget fornecido pela aplicação para visualizações "
+"personalizadas"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:234
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
+msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:235
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
+msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:240
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget extra"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:241
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecionar Múltiplos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
+msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:253
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostrar os Escondidos"
+msgstr "Mostrar Escondidos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:254
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
+msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:269
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirmação de sobrescrição"
+msgstr "Confirmar Sobrescrita"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:270
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
-"Se um seletor de arquivos em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE apresentará um "
-"diálogo de confirmação de sobrescrição se o usuário selecionar um nome de "
-"arquivo que já existe."
+"Apresentar ou não um diálogo de confirmação de sobrescrita, caso necessário, "
+"a partir de um diálogo de seleção de arquivos em modo salvar."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
+msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
+msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
+msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:612
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
+msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
-#: gtk/gtkstatusicon.c:154
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:157
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operações de arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
+msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser exibidos"
-#: gtk/gtkfilesystem.c:389
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelada"
-#: gtk/gtkfilesystem.c:390
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
-msgstr "Posição x"
+msgstr "Posição X"
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posição x do widget filho"
+msgstr "A posição X do widget filho"
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
-msgstr "Posição y"
+msgstr "Posição Y"
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A posição Y do widget filho"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
-msgstr "Nome fonte"
+msgstr "Nome da fonte"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome da fonte selecionada"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:161
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 1"
+msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar fonte na etiqueta"
+msgstr "Usar fonte no rótulo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
+msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
-msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
+msgstr "Usar tamanho no rótulo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
+msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Exibir estilo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:210
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
+msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Exibir tamanho"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
+msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
-#: gtk/gtkfontsel.c:179
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
-#: gtk/gtkfontsel.c:186
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
-#: gtk/gtkfontsel.c:192
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
-msgstr "Prever texto"
+msgstr "Texto de visualização"
-#: gtk/gtkfontsel.c:193
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
+msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
-#: gtk/gtkframe.c:96
+#: ../gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
+msgstr "Texto do rótulo do quadro"
-#: gtk/gtkframe.c:103
+#: ../gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
+msgstr "Alinhamento X do rótulo"
-#: gtk/gtkframe.c:104
+#: ../gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
+msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
-#: gtk/gtkframe.c:112
+#: ../gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
+msgstr "Alinhamento Y do rótulo"
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
+msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
-#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
+#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
+msgstr "Propriedade obsoleta, prefira shadow_type"
-#: gtk/gtkframe.c:128
+#: ../gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra moldura"
+msgstr "Sombra do quadro"
-#: gtk/gtkframe.c:129
+#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura"
+msgstr "Aparência da borda do quadro"
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
+msgstr "Um widget a ser exibidi no lugar do rótulo usual de quadro"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
-#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo sombra"
+msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:177
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:185
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
-msgstr "Posição do handle"
+msgstr "Posição da alça"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:186
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
+msgstr "Posição da alça relativa ao widget filho"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Juntar margem"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:195
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
-"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de handle"
+"Lado da handlebox que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a "
+"handlebox"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Juntar conjunto de margens"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:204
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
-"Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
-"handle_position"
+"Usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position"
-#: gtk/gtkiconview.c:517
+#: ../gtk/gtkiconview.c:517
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
-#: gtk/gtkiconview.c:518
+#: ../gtk/gtkiconview.c:518
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de seleção"
-#: gtk/gtkiconview.c:536
+#: ../gtk/gtkiconview.c:536
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna do Pixbuf"
-#: gtk/gtkiconview.c:537
+#: ../gtk/gtkiconview.c:537
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
-#: gtk/gtkiconview.c:555
+#: ../gtk/gtkiconview.c:555
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
-#: gtk/gtkiconview.c:574
+#: ../gtk/gtkiconview.c:574
msgid "Markup column"
msgstr "Coluna de marcação"
-#: gtk/gtkiconview.c:575
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
-"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
-"Pango"
+"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado a marcação "
+"do Pango"
-#: gtk/gtkiconview.c:582
+#: ../gtk/gtkiconview.c:582
msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
+msgstr "Modelo de Visão de Ícone"
-#: gtk/gtkiconview.c:583
+#: ../gtk/gtkiconview.c:583
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para a vista do ícone"
+msgstr "O modelo para a visão de ícone"
-#: gtk/gtkiconview.c:599
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
-#: gtk/gtkiconview.c:600
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
+msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
-#: gtk/gtkiconview.c:617
+#: ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura para cada item"
-#: gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura utilizada para cada item"
-#: gtk/gtkiconview.c:634
+#: ../gtk/gtkiconview.c:634
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
-#: gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
-#: gtk/gtkiconview.c:665
+#: ../gtk/gtkiconview.c:665
msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçamento da Coluna"
+msgstr "Espaçamento entre Coluna"
-#: gtk/gtkiconview.c:666
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
-#: gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
+msgstr "Espaço inserido entre nas arestas da visão do ícone"
-#: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
+#: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:477 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
-#: gtk/gtkiconview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:699
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
-"Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
+"Posicionamento do texto e do ícone de cada item, um em relação ao outro"
-#: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtkiconview.c:715 ../gtk/gtktreeview.c:597
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
-#: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
+#: ../gtk/gtkiconview.c:716 ../gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista é reordenável"
+msgstr "A visão é reordenável"
-#: gtk/gtkiconview.c:723
+#: ../gtk/gtkiconview.c:723
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
-#: gtk/gtkiconview.c:724
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
-#: gtk/gtkiconview.c:730
+#: ../gtk/gtkiconview.c:730
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
-#: gtk/gtkiconview.c:731
+#: ../gtk/gtkiconview.c:731
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
+#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:149
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
+#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:150
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
-#: gtk/gtkimage.c:138
+#: ../gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:139
+#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
-#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: gtk/gtkimage.c:147
+#: ../gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
-#: gtk/gtkimage.c:154
+#: ../gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: gtk/gtkimage.c:155
+#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
+#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:158
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
-#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
+#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:166
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
+msgstr "ID de predefinição para uma imagem predefinida a ser exibida"
-#: gtk/gtkimage.c:179
+#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto ícones"
-#: gtk/gtkimage.c:180
+#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
-#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
+#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho ícone"
-#: gtk/gtkimage.c:188
+#: ../gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
-"Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
-"nomeados"
+"Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
+"ícones nomeados"
-#: gtk/gtkimage.c:204
+#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamanho do Pixel"
-#: gtk/gtkimage.c:205
+#: ../gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
-#: gtk/gtkimage.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
-#: gtk/gtkimage.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
-#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:181
msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo armazenamento"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
-#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
+#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:182
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
+msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
-msgstr "Exibir imagens nos menus"
+msgstr "Mostrar imagens nos menus"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
+msgstr "Mostar ou não imagens em menus"
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
+msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
-#: gtk/gtklabel.c:295
+#: ../gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta"
+msgstr "O texto do rótulo"
-#: gtk/gtklabel.c:302
+#: ../gtk/gtklabel.c:302
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
-#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
+#: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:575
msgid "Justification"
-msgstr "Justificado"
+msgstr "Alinhamento"
-#: gtk/gtklabel.c:324
+#: ../gtk/gtklabel.c:324
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
-"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
+"O alinhamento das linhas no texto do rótulo entre si. Isto NÃO afeta o "
+"alinhamento do rótulo dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
-#: gtk/gtklabel.c:332
+#: ../gtk/gtklabel.c:332
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: gtk/gtklabel.c:333
+#: ../gtk/gtklabel.c:333
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
"no texto"
-#: gtk/gtklabel.c:340
+#: ../gtk/gtklabel.c:340
msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra linha"
+msgstr "Quebra de linha"
-#: gtk/gtklabel.c:341
+#: ../gtk/gtklabel.c:341
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
-#: gtk/gtklabel.c:356
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:356
msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Quebra linha"
+msgstr "Modo da quebra de linha"
-#: gtk/gtklabel.c:357
+#: ../gtk/gtklabel.c:357
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr ""
+msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
-#: gtk/gtklabel.c:364
+#: ../gtk/gtklabel.c:364
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
-#: gtk/gtklabel.c:365
+#: ../gtk/gtklabel.c:365
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
+msgstr "Possibilitar ou não seleção do texto do rótulo com o mouse"
-#: gtk/gtklabel.c:371
+#: ../gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemónica"
+msgstr "Chave mnemônica"
-#: gtk/gtklabel.c:372
+#: ../gtk/gtklabel.c:372
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
+msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
-#: gtk/gtklabel.c:380
+#: ../gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget menmónico"
+msgstr "Widget menmônico"
-#: gtk/gtklabel.c:381
+#: ../gtk/gtklabel.c:381
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
+msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
-#: gtk/gtklabel.c:425
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:425
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
-"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
+"O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
+"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira, se isso for "
"realmente necessário"
-#: gtk/gtklabel.c:465
+#: ../gtk/gtklabel.c:465
msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de Linha Simples"
+msgstr "Modo de Linha Única"
-#: gtk/gtklabel.c:466
+#: ../gtk/gtklabel.c:466
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
+msgstr "Usar ou não uma única linha no rótulo"
-#: gtk/gtklabel.c:483
+#: ../gtk/gtklabel.c:483
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
-#: gtk/gtklabel.c:484
+#: ../gtk/gtklabel.c:484
msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
+msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rodado"
-#: gtk/gtklabel.c:504
+#: ../gtk/gtklabel.c:504
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:505
+#: ../gtk/gtklabel.c:505
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
+msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:621
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:621
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
-"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
+"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
+"foco"
-#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
+#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
+#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
-#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
+#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
+#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:619
+#: ../gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura do layout"
+msgstr "A largura da disposição"
-#: gtk/gtklayout.c:628
+#: ../gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura do layout"
+msgstr "A altura da disposição"
-#: gtk/gtkmenu.c:485
+#: ../gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
"é retirado"
-#: gtk/gtkmenu.c:499
+#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado Destacado"
+msgstr "Estado de Destacado"
-#: gtk/gtkmenu.c:500
+#: ../gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
+msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
-#: gtk/gtkmenu.c:506
+#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Preenchimento Vertical"
+msgstr "Enchimento Vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:507
+#: ../gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:515
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
+msgstr "Enchimento Horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:516
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
+msgstr "Espaço extra nas arestas esquerda e direita do menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:524
+#: ../gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desvio Vertical"
+msgstr "Deslocamento Vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:525
+#: ../gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
-"Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
-"verticalmente"
+"Quando o menu é for um submenu, desloque-o verticalmente neste número de "
+"pixels"
-#: gtk/gtkmenu.c:533
+#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desvio Horizontal"
+msgstr "Deslocamento Horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:534
+#: ../gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
-"Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
-"horizontalmente"
+"Quando o menu for um submenu, desloque-o horizontalmente neste número de "
+"pixels"
-#: gtk/gtkmenu.c:542
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
-msgstr "Mostrar Seta"
+msgstr "Setas Duplas"
-#: gtk/gtkmenu.c:543
+#: ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr ""
+msgstr "Sempre mostar ambas setas ao rolar"
-#: gtk/gtkmenu.c:551
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551
+#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexo Esquerdo"
-#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-#: gtk/gtkmenu.c:559
+#: ../gtk/gtkmenu.c:559
+#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexo Direito"
-#: gtk/gtkmenu.c:560
+#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
-#: gtk/gtkmenu.c:567
+#: ../gtk/gtkmenu.c:567
+#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexo do Topo"
-#: gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
+msgstr "O número da linha à qual anexar o top do filho"
-#: gtk/gtkmenu.c:575
+#: ../gtk/gtkmenu.c:575
+#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexo de Baixo"
-#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
+msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
-#: gtk/gtkmenu.c:663
+#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas atalho"
-#: gtk/gtkmenu.c:664
+#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
"sobre o item de menu"
-#: gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
-#: gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
"aparecer o submenu"
-#: gtk/gtkmenu.c:677
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
-#: gtk/gtkmenu.c:678
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
"direção ao submenu"
-#: gtk/gtkmenubar.c:175
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
msgstr "Direção do empacotamento"
-#: gtk/gtkmenubar.c:176
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
-#: gtk/gtkmenubar.c:192
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
-#: gtk/gtkmenubar.c:193
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
-#: gtk/gtkmenubar.c:202
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
+msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
-#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Internal padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
+msgstr "Enchimento interno"
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-#: gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
-#: gtk/gtkmenubar.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
-#: gtk/gtkmenushell.c:344
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
msgid "Take Focus"
msgstr "Pegar Foco"
-#: gtk/gtkmenushell.c:345
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menu de rolagem"
+msgstr "O menu suspenso"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem imagem/etiqueta"
+msgstr "Borda imagem/rótulo"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
+msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
"botões"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo Mensagem"
+msgstr "Tipo de Mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensagem"
+msgstr "O tipo da mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botões Mensagem"
+msgstr "Botões de Mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
+msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
-msgstr "Utilizar markup"
+msgstr "Usar marcação"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
-msgstr "Secundário"
+msgstr "Texto Secundário"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
+msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Marcação em secundário"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr ""
+msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
-msgstr "O valor"
+msgstr "A imagem"
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
+msgstr "Alinhamento Y"
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
+msgstr "Enchimento X"
-#: gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
+msgstr "Enchimento Y"
-#: gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-#: gtk/gtknotebook.c:524
+#: ../gtk/gtknotebook.c:524
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: gtk/gtknotebook.c:525
+#: ../gtk/gtknotebook.c:525
msgid "The index of the current page"
-msgstr "O índice da página actual"
+msgstr "O índice da página atual"
-#: gtk/gtknotebook.c:533
+#: ../gtk/gtknotebook.c:533
msgid "Tab Position"
-msgstr "Posição Separador"
+msgstr "Posição da Aba"
-#: gtk/gtknotebook.c:534
+#: ../gtk/gtknotebook.c:534
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
+msgstr "Qual lado do conjunto contém as abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:541
+#: ../gtk/gtknotebook.c:541
msgid "Tab Border"
-msgstr "Margem Separador"
+msgstr "Borda da Aba"
-#: gtk/gtknotebook.c:542
+#: ../gtk/gtknotebook.c:542
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
+msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:550
+#: ../gtk/gtknotebook.c:550
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Margem Horizontal Separador"
+msgstr "Borda Horizontal da Aba"
-#: gtk/gtknotebook.c:551
+#: ../gtk/gtknotebook.c:551
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
+msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:559
+#: ../gtk/gtknotebook.c:559
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Margem Vertical Separador"
+msgstr "Borda Vertical da Aba"
-#: gtk/gtknotebook.c:560
+#: ../gtk/gtknotebook.c:560
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
+msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:568
+#: ../gtk/gtknotebook.c:568
msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar Separadores"
+msgstr "Mostrar Abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:569
+#: ../gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
+msgstr "Mostrar ou não abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:575
+#: ../gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar Margem"
+msgstr "Mostrar Borda"
-#: gtk/gtknotebook.c:576
+#: ../gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+msgstr "Mostrar ou não a borda"
-#: gtk/gtknotebook.c:582
+#: ../gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Scrollable"
-msgstr "Com Rolamento"
+msgstr "Com Rolagem"
-#: gtk/gtknotebook.c:583
+#: ../gtk/gtknotebook.c:583
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
-"cabem"
+msgstr "Adicionar ou não setas se rolagem caso haja abas demais para caber"
-#: gtk/gtknotebook.c:589
+#: ../gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Enable Popup"
-msgstr "Ativar Popup"
+msgstr "Ativar Menu de Contexto"
-#: gtk/gtknotebook.c:590
+#: ../gtk/gtknotebook.c:590
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
-"menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
+"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no conjunto de abas faz "
+"surgir um menu de contexto que você pode usar para ir para uma página"
-#: gtk/gtknotebook.c:597
+#: ../gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
+msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
-#: gtk/gtknotebook.c:603
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Group ID"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "ID de Grupo"
-#: gtk/gtknotebook.c:604
+#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:613
+#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta da aba"
+msgstr "Rótulo da aba"
-#: gtk/gtknotebook.c:614
+#: ../gtk/gtknotebook.c:614
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
+msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
-#: gtk/gtknotebook.c:620
+#: ../gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta do menu"
+msgstr "Rótulo do menu"
-#: gtk/gtknotebook.c:621
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
-#: gtk/gtknotebook.c:634
+#: ../gtk/gtknotebook.c:634
msgid "Tab expand"
msgstr "Expandir aba"
-#: gtk/gtknotebook.c:635
+#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
+msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
-#: gtk/gtknotebook.c:641
+#: ../gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Tab fill"
msgstr "Preencher aba"
-#: gtk/gtknotebook.c:642
+#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
+msgstr "Preencher ou não a área alocada com o filho da aba"
-#: gtk/gtknotebook.c:648
+#: ../gtk/gtknotebook.c:648
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
-#: gtk/gtknotebook.c:655
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:655
msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Reordenável"
+msgstr "Aba reordenável"
-#: gtk/gtknotebook.c:656
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+msgstr "Permitir ou não que a aba seja reordenada pelo usuário"
-#: gtk/gtknotebook.c:662
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:662
msgid "Tab detachable"
-msgstr "Etiqueta da aba"
+msgstr "Aba destacável"
-#: gtk/gtknotebook.c:663
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Se a ação está ativada."
+msgstr "Permitir ou não que a aba seja destacada"
-#: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrás secundário"
+msgstr "Incrementador negativo secundário"
-#: gtk/gtknotebook.c:679
+#: ../gtk/gtknotebook.c:679
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
"abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte secundário"
+msgstr "Incrementador positivo secundário"
-#: gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrás"
+msgstr "Incrementador negativo"
-#: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
-#: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo seguinte"
+msgstr "Incrementador positivo"
-#: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
+msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
-#: gtk/gtknotebook.c:739
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Tab overlap"
-msgstr "Margem Separador"
+msgstr "Sobreposição de abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:740
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:740
msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamanho da seta de expansão"
+msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
-#: gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Curvatura da aba"
-#: gtk/gtknotebook.c:756
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
+msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
-#: gtk/gtkobject.c:367
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
-msgstr "Usar alpha"
+msgstr "Dados do Usuários"
-#: gtk/gtkobject.c:368
+#: ../gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "O menu de opções"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
+msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
-#: gtk/gtkpaned.c:217
+#: ../gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
"topo)"
-#: gtk/gtkpaned.c:225
+#: ../gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "Definir Posição"
-#: gtk/gtkpaned.c:226
+#: ../gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
-#: gtk/gtkpaned.c:232
+#: ../gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho Handler"
+msgstr "Tamanho da Alça"
-#: gtk/gtkpaned.c:233
+#: ../gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do handler"
+msgstr "Largura da alça"
-#: gtk/gtkpaned.c:249
+#: ../gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posição Mínima"
-#: gtk/gtkpaned.c:250
+#: ../gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
-#: gtk/gtkpaned.c:267
+#: ../gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posição Máxima"
-#: gtk/gtkpaned.c:268
+#: ../gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
-#: gtk/gtkpaned.c:285
+#: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: gtk/gtkpaned.c:286
+#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
-#: gtk/gtkpaned.c:301
+#: ../gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr "Encolher"
-#: gtk/gtkpaned.c:302
+#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
-#: gtk/gtkpreview.c:106
+#: ../gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
-"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
-"alocado"
+msgstr "Ocupar ou não com o widget de visualização todo o espaço alocado"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:261
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
msgid "Default print backend"
-msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
+msgstr "Backend padrão de impressão"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:262
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
+msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
-#: gtk/gtkprinter.c:120
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
+msgstr "Nome da impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend"
-#: gtk/gtkprinter.c:127
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
-msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
+msgstr "Backend para a impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:133
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
-msgstr "É importante"
+msgstr "É Virtual"
-#: gtk/gtkprinter.c:134
+#: ../gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE se representar uma impressora física"
-#: gtk/gtkprinter.c:140
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Aceita tab"
+msgstr "Aceita PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:141
+#: ../gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr ""
+msgstr "TRue se esta impressore puder aceitar PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Aceita tab"
+msgstr "Aceita PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:148
+#: ../gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE se esta impressora puder aceitar PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de Estado"
-#: gtk/gtkprinter.c:155
+#: ../gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "\"String\" informando o estado atual da impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:161
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
-msgstr "Ação"
+msgstr "Localização"
-#: gtk/gtkprinter.c:162
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
-msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
+msgstr "A localização da impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:169
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "A métrica utilizada para a régua"
+msgstr "O nome do arquivo usado para a impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de Trabalhos"
-#: gtk/gtkprinter.c:176
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "O número de linhas na tabela"
+msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
-msgstr "Completar popup"
+msgstr "Opção de fonte"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr ""
+msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
-msgstr "O título da janela"
+msgstr "Título do trabalho de impressão"
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Impressora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
-msgstr ""
+msgstr "Impressora onde imprimir o trabalho"
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações"
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações da impressora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
msgid "Page Setup"
-msgstr "Tamanho da Página"
+msgstr "Configurações de Página"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984
msgid "Track Print Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Acompanhamento de Impressão"
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
+"TRUE se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed"
+"\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor "
+"de impressão"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:857
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando a ser executado por padrão ao visualizar uma impressão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando executado ao visualizar uma impressão"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Altura Defeito"
+msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:858
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "Print Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Impressão"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "As GtkPrintSettings usadas inicialmente no diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:895
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
msgid "Job Name"
-msgstr "Nome do Ícone"
+msgstr "Nome do Trabalho"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:896
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr ""
+msgstr "Uma \"string\" usada para identificar o trabalho de identificação."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:919
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de Canais"
+msgstr "Número de Páginas"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:920
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "O número de linhas na tabela"
+msgstr "O número de páginas no documento."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
msgid "Current Page"
-msgstr "Alfa Atual"
+msgstr "Página Atual"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "The current page in the document"
-msgstr "O tamanho da página do ajuste"
+msgstr "A página atual no documento"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:963
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
msgid "Use full page"
-msgstr "Usar alpha"
+msgstr "Usar página inteira"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:964
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
+#, fuzzy
msgid ""
-"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
-"and not the corner of the imageable area"
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
+"TRUE se a origem do contexto deveria ser o canto da página, e não o canto da "
+"área onde pode haver imagem"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:985
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
+"TRUE se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de "
+"impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao "
+"servidor de impressão."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1002
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
msgid "Unit"
-msgstr "Urgente"
+msgstr "Unidade"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1003
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr ""
+msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas no contexto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1020
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
msgid "Show Dialog"
-msgstr "Diálogo"
+msgstr "Mostrar Diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1021
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE para mostrar um diálogo de progresso durante a impressão."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir Réguas"
+msgstr "Permitir Assinc"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE se o processo de impressão puder ser executado assincronicamente."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "Export filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "Exportar nome do arquivo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "The status of the print operation"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
+msgstr "O estado da operação de impressão"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Status String"
-msgstr ""
+msgstr "\"String\" de Estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr ""
+msgstr "Uma descrição do estado legível por humanos"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1123
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "Custom tab label"
-msgstr "Paleta personalizada"
+msgstr "Rótulo de aba personalizada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1124
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr ""
+msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr ""
+msgstr "A GtkPageSetup a ser usada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
msgid "Selected Printer"
-msgstr "O ano selecionado"
+msgstr "Impressora Selecionada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "O item que está atualmente ativo"
+msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
-#: gtk/gtkprogress.c:100
+#: ../gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividade"
+msgstr "Modo de atividade"
-#: gtk/gtkprogress.c:101
+#: ../gtk/gtkprogress.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
+"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
"que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
"realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
"quanto tempo vai demorar"
-#: gtk/gtkprogress.c:108
+#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:109
-msgid "Whether the progress is shown as text"
+#: ../gtk/gtkprogress.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x texto"
+msgstr "Alinhamento X do texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:117
+#: ../gtk/gtkprogress.c:116
+#, fuzzy
msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
-"widget de progresso"
+"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
+"disposições direita-para-esquerda."
-#: gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:126
-msgid ""
-"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
-"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
-"progresswidget"
+msgstr "Alinhamento Y do texto"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
+#: ../gtk/gtkprogress.c:123
+#, fuzzy
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:121
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:129
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:137
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo barra"
+msgstr "Estilo da barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:138
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:146
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Activity Step"
-msgstr "Incremento Actividade"
+msgstr "Incremento de Atividade"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:147
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
+msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:156
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blocos Actividade"
+msgstr "Blocos de Atividade"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
-"actividade (Obsoleto)"
+"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
+"atividade (Obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blocos Discretos"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
"estilo discreto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "Fração"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:186
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento Impulso"
+msgstr "Incremento do Impulso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:197
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
+msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:219
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
+#, fuzzy
msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
+"O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
"possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
"realmente necessário"
-#: gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#, fuzzy
+msgid "XSpacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "O valor"
-#: gtk/gtkradioaction.c:112
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
"é a ação atual de seu grupo."
-#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
-#: gtk/gtkradioaction.c:144
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
-msgstr "A cor atual"
+msgstr "O valor atual"
-#: gtk/gtkradioaction.c:145
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
+"A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
+"pertence."
-#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
+msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
+msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
-#: gtk/gtkrange.c:315
+#: ../gtk/gtkrange.c:323
msgid "Update policy"
-msgstr "Política atualização"
+msgstr "Política de atualização"
-#: gtk/gtkrange.c:316
+#: ../gtk/gtkrange.c:324
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
-#: gtk/gtkrange.c:325
+#: ../gtk/gtkrange.c:333
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
-#: gtk/gtkrange.c:332
+#: ../gtk/gtkrange.c:340
msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
+msgstr "Invertido"
-#: gtk/gtkrange.c:333
+#: ../gtk/gtkrange.c:341
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
+msgstr "Inverter direção em que o slider se movo ao aumentar o valor do range"
-#: gtk/gtkrange.c:340
+#: ../gtk/gtkrange.c:348
msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
-#: gtk/gtkrange.c:341
+#: ../gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
+"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
+"inferior do ajustamento"
-#: gtk/gtkrange.c:349
+#: ../gtk/gtkrange.c:357
msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
-#: gtk/gtkrange.c:350
+#: ../gtk/gtkrange.c:358
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
+"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
+"superior do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:375
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:376
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr ""
-#: gtk/gtkrange.c:357
+#: ../gtk/gtkrange.c:392
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:393
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:408
+msgid "Fill Level"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:409
+msgid "The fill level."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:417
msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura Rolamento"
+msgstr "Largura do Slider"
-#: gtk/gtkrange.c:358
+#: ../gtk/gtkrange.c:418
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
+msgstr "Largura da barra de rolagem um indicador de escala"
-#: gtk/gtkrange.c:365
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
+msgstr "Borda do Trough"
-#: gtk/gtkrange.c:366
+#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
+msgstr "Espaçamento entre thumb/incrementadores e relevo externo do trough"
-#: gtk/gtkrange.c:373
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho Indicador"
+msgstr "Tamanho do Incrementador"
-#: gtk/gtkrange.c:374
+#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
+msgstr "Tamanho dos botões de incremento (setas) nas extremidades"
-#: gtk/gtkrange.c:389
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento Indicadores"
+msgstr "Espaçamento do Incrementador"
-#: gtk/gtkrange.c:390
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
+msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento (setas) e a marca"
-#: gtk/gtkrange.c:397
+#: ../gtk/gtkrange.c:457
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X Seta"
+msgstr "Deslocamento X da Seta"
-#: gtk/gtkrange.c:398
+#: ../gtk/gtkrange.c:458
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
+msgstr "Quão longe na direção X mover a seta quando o botão for pressionado"
-#: gtk/gtkrange.c:405
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y Seta"
+msgstr "Deslocamento Y da Seta"
-#: gtk/gtkrange.c:406
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
+msgstr "Quão longe na direção Y mover a seta quando o botão for pressionado"
-#: gtk/gtkrange.c:414
+#: ../gtk/gtkrange.c:474
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
-#: gtk/gtkrange.c:415
+#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
-#: gtk/gtkrange.c:426
+#: ../gtk/gtkrange.c:486
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:487
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
-#: gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:503
msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr ""
+msgstr "Trough Sob Incrementadores"
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:504
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
+"Desenhar trough em toda a range, ou excluir os incrementadores e espaçamento"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de Recentes"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr ""
+msgstr "Qual objeto RecentManager usar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "Show Private"
-msgstr "Mostrar texto"
+msgstr "Mostrar Privados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
+msgstr "Exibir ou não itens privados."
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Dicas de ferramenta"
+msgstr "Mostrar Dicas de Ferramenta"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+msgstr "Criar ou não uma dica de ferramenta no item"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Show Icons"
-msgstr "Ícone de Estoque"
+msgstr "Mostrar Ícone"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+msgstr "Mostrar ou não um ícone próximo ao item"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Não Encontrados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
+msgstr "Exibir ou não itens apontando para recursos indisponíveis"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
+msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Local only"
-msgstr "Somente Local"
+msgstr "Apenas local"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
+msgstr "Limitar ou não o(s) recurso(s) a URIs \"file:\" locais"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
+msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo Sombra"
+msgstr "Tipo de Classificação"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
+msgstr "A ordem de classificação em que os itens são exibidos"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:201
msgid "Show Numbers"
-msgstr "Exibir Números de Semana"
+msgstr "Mostrar Números"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:202
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
+msgstr "Exibir ou não itens de menu com um número"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
+msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
+msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
-#: gtk/gtkruler.c:90
+#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
-#: gtk/gtkruler.c:91
+#: ../gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Limite inferior do rolamento"
+msgstr "Limite inferior da régua"
-#: gtk/gtkruler.c:100
+#: ../gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
-#: gtk/gtkruler.c:101
+#: ../gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Limite superior do rolamento"
+msgstr "Limite superior da régua"
-#: gtk/gtkruler.c:111
+#: ../gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posição da marca no rolamento"
+msgstr "Posição da marca na régua"
-#: gtk/gtkruler.c:120
+#: ../gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
-msgstr "Tamanho Máx"
+msgstr "Tamanho Máximo"
-#: gtk/gtkruler.c:121
+#: ../gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
+msgstr "Tamanho máximo desta régua"
-#: gtk/gtkruler.c:136
+#: ../gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
-#: gtk/gtkruler.c:137
+#: ../gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A métrica utilizada para a régua"
-#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#: gtk/gtkscale.c:143
+#: ../gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
+msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
-#: gtk/gtkscale.c:152
+#: ../gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostrar Valor"
-#: gtk/gtkscale.c:153
+#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
+msgstr "Exibir ou não o valor atual como uma \"string\" próximo ao slider"
-#: gtk/gtkscale.c:160
+#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
-msgstr "Posição Valor"
+msgstr "Posição do Valor"
-#: gtk/gtkscale.c:161
+#: ../gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
+msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
-#: gtk/gtkscale.c:168
+#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento Rolamento"
+msgstr "Comprimento do do Slider"
-#: gtk/gtkscale.c:169
+#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
+msgstr "Comprimento do slider da escala"
-#: gtk/gtkscale.c:177
+#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaçamento valor"
-#: gtk/gtkscale.c:178
+#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
+msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do slider/trough"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
+msgstr "Comprimento Mínimo do Slider"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
+msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho rolamento fixo"
+msgstr "Tamanho fixo do slider"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
+msgstr "Não modificar tamanho do slider, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
+"rolagem"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
+"rolagem"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
+#: ../gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
+#: ../gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
+msgstr "Política de Barra de Rolagem Horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
+msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
+msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
+msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocação Janela"
+msgstr "Colocação da Janela"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
+msgstr ""
+"Localização do conteúdo em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só "
+"toma efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Colocação Janela"
+msgstr "Definir Colocação da Janela"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
+msgstr ""
+"Usar ou não \"window-placement\" para determinar a localização do conteúdo "
+"em relação às barras de rolagem."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo Sombra"
+msgstr "Tipo de Sombra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
+msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocação Janela"
+msgstr "Colocação da Janela de Rolagem"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
+msgstr ""
+"Localização do conteúdo das janelas de rolagem em relação às barras de "
+"rolagem, se não sobrepujada pela colocação da própria janela de rolagem."
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Desenhar"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
-#: gtk/gtksettings.c:190
+#: ../gtk/gtksettings.c:194
msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
+msgstr "Tempo de Clique Duplo"
-#: gtk/gtksettings.c:191
+#: ../gtk/gtksettings.c:195
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
+"considerados um clique duplo (em milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:198
+#: ../gtk/gtksettings.c:202
msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distância de Duplo-Clique"
+msgstr "Distância de Clique Duplo"
-#: gtk/gtksettings.c:199
+#: ../gtk/gtksettings.c:203
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
-"considerados um duplo-clique (em pixels)"
+"considerados um clique duplo (em pixels)"
-#: gtk/gtksettings.c:206
+#: ../gtk/gtksettings.c:219
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:207
+#: ../gtk/gtksettings.c:220
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
-#: gtk/gtksettings.c:214
+#: ../gtk/gtksettings.c:227
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo Piscar Cursor"
+msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:215
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
+#: ../gtk/gtksettings.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:222
+#: ../gtk/gtksettings.c:255
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:223
+#: ../gtk/gtksettings.c:256
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
-"direita e direita-para-esquerda"
+"Exibir ou não dois cursores para texto misto esquerda-para-direita e direita-"
+"para-esquerda"
-#: gtk/gtksettings.c:230
+#: ../gtk/gtksettings.c:263
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:231
+#: ../gtk/gtksettings.c:264
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
-#: gtk/gtksettings.c:239
+#: ../gtk/gtksettings.c:272
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Ícones"
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: ../gtk/gtksettings.c:273
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: ../gtk/gtksettings.c:281
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:282
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
-#: gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:290
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome Chave Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:291
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
-#: gtk/gtksettings.c:266
+#: ../gtk/gtksettings.c:299
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho barra menu"
+msgstr "Atalho da barra de menu"
-#: gtk/gtksettings.c:267
+#: ../gtk/gtksettings.c:300
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
-#: gtk/gtksettings.c:275
+#: ../gtk/gtksettings.c:308
msgid "Drag threshold"
-msgstr "Limite arrastar"
+msgstr "Limiar para arrastar"
-#: gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:309
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-#: gtk/gtksettings.c:284
+#: ../gtk/gtksettings.c:317
msgid "Font Name"
-msgstr "Nome Fonte"
+msgstr "Nome da Fonte"
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:318
msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
+msgstr "Nome da fonte padrão a utilizar"
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:326
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de Ícones"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:327
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:335
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos do GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:336
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Dicas Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:332
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
+msgstr "Estilo de Dicas Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:333
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Que grau de dicas usar; nenhum, pouco, médio ou completo"
+msgstr ""
+"Grau de dica a usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
+"\"hintfull\""
-#: gtk/gtksettings.c:342
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursores"
-#: gtk/gtksettings.c:363
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado"
+msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado, ou NULL para usar o tema padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursores"
-#: gtk/gtksettings.c:372
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Tamanho a ser usado para cursores"
+msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
-#: gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordem de botões alternativa"
-#: gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
+msgstr "Usar ou não botões nos diálogos em uma ordem alternativa"
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
-#: gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
+"Oferecer ou não mudança do método de entrada a partir dos menus de contexto "
+"de entradas e visualizações de texto"
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
+"Oferecer ou não inserção de caracteres de controle a partir dos menus de "
+"contexto de entradas e visualizações de texto"
-#: gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Start timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera inicial"
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Valor inicial para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
-#: gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Repeat timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera de repetição"
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
+"Valor de repetição para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
-#: gtk/gtksettings.c:429
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Expand timeout"
-msgstr "Tamanho Expansor"
+msgstr "Expansão de tempo de espera"
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
+"Valor da expansão dos tempos de espera, quando um widget estiver expandindo "
+"uma região nova"
-#: gtk/gtksettings.c:459
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Color scheme"
-msgstr "Espaço de cor"
+msgstr "Esquema de cor"
-#: gtk/gtksettings.c:460
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
+msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
-#: gtk/gtksettings.c:469
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Enable Animations"
-msgstr "Animação"
+msgstr "Ativar Animações"
-#: gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr ""
+msgstr "Ativar ou não animações em todo o \"toolkit\""
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar Modo de Tela de Toque"
-#: gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
+"Quando TRUE, nenhum evento de notificação de movimento é repassado nessa tela"
-#: gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:564
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:565
#, fuzzy
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:585
+msgid "Error Bell"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:586
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Color Hash"
-msgstr "Espaço de cor"
+msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:605
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
+"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
+"\")."
-#: gtk/gtksizegroup.c:267
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: gtk/gtksizegroup.c:268
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:278
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
"As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
"widgets que são parte dele"
-#: gtk/gtksizegroup.c:284
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar oculos"
+msgstr "Ignorar ocultos"
-#: gtk/gtksizegroup.c:285
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:295
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
+"Se TRUE, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:212
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de Aumento"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:213
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:223
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
+msgstr "Ajustar a Passos"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
-"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
-"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
+"Ajustar ou não automaticamente valores errôneos para o incremento mais "
+"próximo do botão de rotação."
-#: gtk/gtkspinbutton.c:240
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:241
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Wrap"
msgstr "Ciclar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Update Policy"
-msgstr "Política Actualização"
+msgstr "Política de Atualização"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
-"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
+"Se o botão de rodar deverá ou não atualizar-se sempre ou apenas quando o "
"valor é legal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
+msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:275
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
+msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:142
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:169
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
+msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:188
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:191
msgid "The size of the icon"
-msgstr "O título da janela"
+msgstr "O tamanho do ícone"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:197
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:201
+#, fuzzy
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:208
msgid "Blinking"
-msgstr ""
+msgstr "Piscando"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:198
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:209
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "Se a ação está visível."
+msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:206
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Se a ação está visível."
+msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
-#: gtk/gtktable.c:129
+#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
-#: gtk/gtktable.c:130
+#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de linhas na tabela"
-#: gtk/gtktable.c:138
+#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
-#: gtk/gtktable.c:139
+#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de colunas na tabela"
-#: gtk/gtktable.c:147
+#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento linha"
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-#: gtk/gtktable.c:156
+#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
+msgstr "Espaçamento da coluna"
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-#: gtk/gtktable.c:166
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
+msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
-#: gtk/gtktable.c:173
+#: ../gtk/gtktable.c:173
+#, fuzzy
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo esquerdo"
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:180
+#, fuzzy
msgid "Right attachment"
msgstr "Anexo direito"
-#: gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: ../gtk/gtktable.c:187
+#, fuzzy
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo do topo"
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:194
+#, fuzzy
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexo de baixo"
-#: gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opções horizontais"
-#: gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
-#: gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Opções verticais"
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
-#: gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
+msgstr "Enchimento horizontal"
-#: gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
-"esquerda e direita, em pixels"
+"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
-#: gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
+msgstr "Enchimento vertical"
-#: gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
-"baixo, em pixels"
+"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
-#: gtk/gtktext.c:542
+#: ../gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
+msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:550
+#: ../gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
+msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:557
+#: ../gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
-msgstr "Quebra Linha"
+msgstr "Quebra de Linha"
-#: gtk/gtktext.c:558
+#: ../gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
+msgstr "Quebrar ou não linhas nas arestas do widget"
-#: gtk/gtktext.c:565
+#: ../gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
-msgstr "Quebra Palavra"
+msgstr "Quebra de Palavra"
-#: gtk/gtktext.c:566
+#: ../gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
+msgstr "Quebrar ou não palavras nas arestas do widget"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:179
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela de marcações de texto"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto atual do buffer"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:212
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Has selection"
-msgstr "Seleção Flutuante"
+msgstr "Tem seleção"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
+msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto ou não"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:228
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
msgid "Cursor position"
-msgstr "Posição Cursor"
+msgstr "Posição do cursor"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:229
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
+"A posição ma marcação de inserção, na forma de deslocamento em relação ao "
+"início do buffer"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:244
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
-msgstr "String de Copyright"
+msgstr "Lista de alvos de cópia"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:245
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
+"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte a cópia e origem de "
+"arrastar-e-soltar"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:260
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de alvos de cola"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:261
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
+"A lista dos alvos para os quais este buffer dá suporte a cola e destino de "
+"arrastar-e-soltar"
-#: gtk/gtktexttag.c:171
+#: ../gtk/gtktexttag.c:170
msgid "Tag name"
-msgstr "Nome etiqueta"
+msgstr "Nome da tag"
-#: gtk/gtktexttag.c:172
+#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
-#: gtk/gtktexttag.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:197
+#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo toda altura"
+msgstr "Altura completa do plano de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
"altura dos caracteres marcados"
-#: gtk/gtktexttag.c:206
+#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Máscara de fundo do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:207
+#: ../gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:224
+#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:232
+#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:233
+#: ../gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:240
+#: ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Text direction"
-msgstr "Direcção texto"
+msgstr "Direção do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:241
+#: ../gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
-"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:290
+#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:299
+#: ../gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:308
+#: ../gtk/gtktexttag.c:307
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:338
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
"recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:576
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
-#: gtk/gtktexttag.c:377
+#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
"padrão apropriado seá utilizado."
-#: gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Left margin"
msgstr "Margem esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Indent"
-msgstr "Indentação"
+msgstr "Recuo"
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
+msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:417
+#: ../gtk/gtktexttag.c:416
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
-"Deslocamento do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
-"negativo), em unidades Pango"
+"Deslocamento do texto acima da linha de base - ou abaixo da linha de base,se "
+"a elevação for negativa"
-#: gtk/gtktexttag.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima linhas"
+msgstr "Pixels acima das linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
-#: gtk/gtktexttag.c:436
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo linhas"
+msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
-#: gtk/gtktexttag.c:446
+#: ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro quebra"
+msgstr "Pixels dentro da quebra"
-#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
+#: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:567
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"caracteres"
+"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos "
+"caracteres."
-#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
+msgstr "Tabulações"
-#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:615
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Tabs customizados para este texto"
+msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:502
+#: ../gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
-#: gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Se esse texto está oculto."
-#: gtk/gtktexttag.c:517
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:518
+#: ../gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
-#: gtk/gtktexttag.c:533
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:534
+#: ../gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
-#: gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Background full height set"
-msgstr "Definição altura fundo"
+msgstr "Definir altura do plano de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
+msgstr "Afetar ou não a altura do plano de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:551
+#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Background stipple set"
-msgstr "Definição máscara fundo"
+msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
+msgstr "Afetar ou não a máscara do plano de fundo"
-#: gtk/gtktexttag.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Definição máscara 1º plano"
+msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
-#: gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
+msgstr "Afetar ou não a máscara do primeiro plano"
-#: gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Justification set"
-msgstr "Definição alinhamento"
+msgstr "Definir alinhamento"
-#: gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
+msgstr "Afetar ou não o alinhamento do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Left margin set"
-msgstr "Definição margem esquerda"
+msgstr "Definir margem esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
+msgstr "Afetar ou não a margem esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:607
+#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Indent set"
-msgstr "Definição indentação"
+msgstr "Definir recuo"
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
+msgstr "Afetar ou não o recuo"
-#: gtk/gtktexttag.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Definição pixels acima linha"
+msgstr "Definir pixels acima da linha"
-#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
+msgstr "Afetar ou não o número de pixels acima das linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:619
+#: ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Definição pixels abaixo linha"
+msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
-#: gtk/gtktexttag.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Definição pixels dentro quebra"
+msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
+msgstr "Afetar ou não o número de pixels entre linhas quebradas"
-#: gtk/gtktexttag.c:631
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Right margin set"
-msgstr "Definição margem direita"
+msgstr "Definir margem direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
+msgstr "Afetar ou não a margem direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Definição modo quebra"
+msgstr "Definir modo de quebra"
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
+msgstr "Afetar ou não o modo de quebra de linha"
-#: gtk/gtktexttag.c:643
+#: ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Tabs set"
-msgstr "Definição tabs"
+msgstr "Definir tabulações"
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
+msgstr "Afetar ou não tabulações"
-#: gtk/gtktexttag.c:647
+#: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Invisible set"
-msgstr "Definição invisível"
+msgstr "Definir invisível"
-#: gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
+msgstr "Afetar ou não a visibilidade do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:651
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Fundo do parágrafo definido"
+msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo do parágrafo"
+msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo do parágrafo"
-#: gtk/gtktextview.c:518
+#: ../gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima Linhas"
+msgstr "Pixels Acima das Linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:528
+#: ../gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
+msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:538
+#: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro Quebra"
+msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: ../gtk/gtktextview.c:566
msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo Quebra"
+msgstr "Modo de Quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:574
+#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem Esquerda"
-#: gtk/gtktextview.c:584
+#: ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem Direita"
-#: gtk/gtktextview.c:612
+#: ../gtk/gtktextview.c:622
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor Visível"
-#: gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktextview.c:623
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
+msgstr "Mostrar ou não o cursor"
-#: gtk/gtktextview.c:620
+#: ../gtk/gtktextview.c:630
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
-#: gtk/gtktextview.c:621
+#: ../gtk/gtktextview.c:631
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O buffer que é exibido"
+msgstr "O buffer exibido"
-#: gtk/gtktextview.c:628
+#: ../gtk/gtktextview.c:638
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
-#: gtk/gtktextview.c:629
+#: ../gtk/gtktextview.c:639
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
+msgstr "Sobrescrever ou não o conteúdo com o texto digitado"
-#: gtk/gtktextview.c:636
+#: ../gtk/gtktextview.c:646
msgid "Accepts tab"
-msgstr "Aceita tab"
+msgstr "Aceita Tab"
-#: gtk/gtktextview.c:637
+#: ../gtk/gtktextview.c:647
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
+msgstr "Inserir tabulação quando o usuário pressionar a tecla Tab"
-#: gtk/gtktextview.c:646
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor de sublinhado de erro"
+msgstr "Cor para sublinhar erro"
-#: gtk/gtktextview.c:647
+#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
+msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:103
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:119
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
+msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
+msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:113
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
-#: gtk/gtktogglebutton.c:120
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador Desenho"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:121
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
+msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
-#: gtk/gtktoolbar.c:485
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:478
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:486
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:494
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:487
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar Seta"
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
+msgstr "Mostar ou não uma seta se a barra de ferramentas não couber"
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Tooltips"
msgstr "Dicas de ferramenta"
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
-#: gtk/gtktoolbar.c:540
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
+msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:555
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Icon size set"
-msgstr "Tamanho da fonte definido"
+msgstr "Definir tamanho de ícone"
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
+msgstr "Se a propriedade icon-size foi definida ou não"
-#: gtk/gtktoolbar.c:565
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
+msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
+msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
-#: gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho separador"
+msgstr "Tamanho do espaçador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
+msgstr "Tamanho dos espaçadores"
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botões"
+msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
-#: gtk/gtktoolbar.c:598
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Largura mínima do filho"
+msgstr "Expandão máxima do filho"
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Space style"
-msgstr "Estilo espaço"
+msgstr "Estilo do espaço"
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
+msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
-#: gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo botões"
+msgstr "Relevo dos botões"
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
+msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:623
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:629
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:622
msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo barra ferramentas"
+msgstr "Estilo da barra ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:630
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
+"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
-#: gtk/gtktoolbar.c:636
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
+msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:637
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
+msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
-msgstr "O texto a ser mostrado no item."
+msgstr "O texto mostrado no item."
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
-"caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
+"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
+msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
-msgstr "ID do Estoque"
+msgstr "ID de predefinição"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
+msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Icon name"
msgstr "Nome do ícone"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget do ícone"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:239
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaçamento linha"
+msgstr "Espaçamento do ícone"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
+msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
-#: gtk/gtktoolitem.c:145
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
-"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
+"Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
+"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
+msgstr "A orientação da área de notificação"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
+msgstr "Modelo de TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
+msgstr "O modelo para a classificação do TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreeview.c:549
+#: ../gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+msgstr "Modelo de TreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:550
+#: ../gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+msgstr "O modelo para a visão de árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:558
+#: ../gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
+msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:566
+#: ../gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:573
+#: ../gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
-#: gtk/gtktreeview.c:574
+#: ../gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:581
+#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
-#: gtk/gtktreeview.c:582
+#: ../gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: gtk/gtktreeview.c:589
+#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna Expansão"
+msgstr "Coluna de Expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: ../gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:605
+#: ../gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica Réguas"
+msgstr "Dica de Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:606
+#: ../gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
-#: gtk/gtktreeview.c:613
+#: ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
-msgstr "Ativar Procura"
+msgstr "Ativar Pesquisa"
-#: gtk/gtktreeview.c:614
+#: ../gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
+msgstr "A visão permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
-#: gtk/gtktreeview.c:621
+#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
+msgstr "Pesquisar Coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:622
+#: ../gtk/gtktreeview.c:622
+#, fuzzy
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
+msgstr "Coluna modelo onde pesquisar, quando pesquisar pelo código"
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de Altura Fixa"
-#: gtk/gtktreeview.c:643
+#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
"mesma altura"
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleção Flutuante"
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
-#: gtk/gtktreeview.c:683
+#: ../gtk/gtktreeview.c:683
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir Flutuante"
-#: gtk/gtktreeview.c:684
+#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
-"Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
-"elas"
+"Expandir/colapsar ou não as linhas quando o ponteiro se move sobre as mesmas."
-#: gtk/gtktreeview.c:691
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:691
msgid "Show Expanders"
-msgstr "É Expansível"
+msgstr "Mostrar Expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:692
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:692
msgid "View has expanders"
-msgstr "É Expansível"
+msgstr "Visão tem expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:699
+#: ../gtk/gtktreeview.c:699
msgid "Level Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Recuo de Nível"
-#: gtk/gtktreeview.c:700
+#: ../gtk/gtktreeview.c:700
msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr ""
+msgstr "Recuo extra para cada nível"
-#: gtk/gtktreeview.c:709
+#: ../gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:710
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:710
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
+msgstr ""
+"Permitir ou não a seleção de múltiplos itens arrastando o ponteiro do mouse"
-#: gtk/gtktreeview.c:717
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Ativar teclas de setas"
+msgstr "Ativar Linhas de Grade"
-#: gtk/gtktreeview.c:718
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:718
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+msgstr "Desenhar ou não linhas de grade na visão de árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:726
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Ativar teclas de setas"
+msgstr "Ativar Linhas de Árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:727
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:727
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+msgstr "Desenhar ou não linhas de árvore na visão de árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:747
+#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Vertical"
+msgstr "Largura do Separador Vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:748
+#: ../gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:756
+#: ../gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Horizontal"
+msgstr "Largura do Separador Horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:757
+#: ../gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:765
+#: ../gtk/gtktreeview.c:765
+#, fuzzy
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:766
+#: ../gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
-#: gtk/gtktreeview.c:772
+#: ../gtk/gtktreeview.c:772
msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
+msgstr "Recuo nos Expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:773
+#: ../gtk/gtktreeview.c:773
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Indentar os expansores"
+msgstr "Tornar os expansores recuados"
-#: gtk/gtktreeview.c:779
+#: ../gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da Linha Par"
-#: gtk/gtktreeview.c:780
+#: ../gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
+msgstr "Cor usada em linhas pares"
-#: gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor da Linha Impar"
+msgstr "Cor de Linha Impar"
-#: gtk/gtktreeview.c:787
+#: ../gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
+msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
-#: gtk/gtktreeview.c:793
+#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Row Ending details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
-#: gtk/gtktreeview.c:794
+#: ../gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar tema estendido para o plano de fundo do fim da linha"
-#: gtk/gtktreeview.c:800
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Grid line width"
-msgstr "Espessura linha focus"
+msgstr "Espessura de linha da grade"
-#: gtk/gtktreeview.c:801
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
+msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão de árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:807
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Tree line width"
-msgstr "A largura fixa"
+msgstr "Espessura de linha de árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:808
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
+msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão de árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:814
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado de focus"
+msgstr "Padrão de linha de grade"
-#: gtk/gtktreeview.c:815
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
+msgstr ""
+"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão de árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:821
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado de focus"
+msgstr "Padrão de linha de árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:822
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
+msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas da visão de árvore"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Mostrar ou não a coluna"
+msgstr "Exibir ou não a coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionável"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
+msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura actual da coluna"
+msgstr "Largura atual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espaço inserido entre as células"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensão"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura Fixa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa actual da coluna"
+msgstr "Largura fixa atual da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura Mínima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura Máxima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
+msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "Clicável"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
+msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
+msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo ordenação"
+msgstr "Tipo de ordenação"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
+msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
-#: gtk/gtkuimanager.c:196
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
+msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
-#: gtk/gtkuimanager.c:203
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definição de IU unida"
-#: gtk/gtkuimanager.c:204
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
-#: gtk/gtkviewport.c:107
+#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
"viewport"
-#: gtk/gtkviewport.c:115
+#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
"viewport"
-#: gtk/gtkviewport.c:123
+#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:420
msgid "Widget name"
-msgstr "Nome widget"
+msgstr "Nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:419
+#: ../gtk/gtkwidget.c:421
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:427
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: gtk/gtkwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkwidget.c:428
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
-#: gtk/gtkwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Width request"
-msgstr "Pedido largura"
+msgstr "Solicitação de largura"
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:436
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: gtk/gtkwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Height request"
-msgstr "Pedido altura"
+msgstr "Solicitação de altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkwidget.c:445
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
-#: gtk/gtkwidget.c:452
+#: ../gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é ou não visível"
-#: gtk/gtkwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a entradas"
-#: gtk/gtkwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicação pinta"
-#: gtk/gtkwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:472
+#: ../gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter focus"
+msgstr "Pode ter foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:473
+#: ../gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
+msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:479
+#: ../gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Has focus"
-msgstr "Tem focus"
+msgstr "Tem foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
+msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Is focus"
msgstr "Tem foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:487
+#: ../gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
+msgstr "Ser ou não o widget de foco na janela principal"
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser defeito"
+msgstr "Pode ser padrão"
-#: gtk/gtkwidget.c:494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
+msgstr "Possibilitar ou não que o widget seja o principal"
-#: gtk/gtkwidget.c:500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Has default"
-msgstr "Tem defeito"
+msgstr "Tem padrão"
-#: gtk/gtkwidget.c:501
+#: ../gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se o widget é ou não o widget padrão"
-#: gtk/gtkwidget.c:507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe defeito"
+msgstr "Recebe padrão"
-#: gtk/gtkwidget.c:508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:510
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
+msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:514
+#: ../gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Composite child"
-msgstr "Filho composto"
+msgstr "Filho de composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:522
+#: ../gtk/gtkwidget.c:524
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
-#: gtk/gtkwidget.c:528
+#: ../gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:529
+#: ../gtk/gtkwidget.c:531
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-#: gtk/gtkwidget.c:536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
-#: gtk/gtkwidget.c:537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:539
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
-#: gtk/gtkwidget.c:544
+#: ../gtk/gtkwidget.c:546
msgid "No show all"
-msgstr "Sem exibir todos"
+msgstr "Não \"show all\""
-#: gtk/gtkwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
+msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deveria afetar esse widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:1483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1519
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:1490
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1525
msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura linha focus"
+msgstr "Espessura da linha de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1526
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
+msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1497
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Padrão do tracejado de focus"
+msgstr "Padrão do tracejado de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1498
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1538
msgid "Focus padding"
-msgstr "Espaçamento focus"
+msgstr "Espaçamento do foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:1504
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1539
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
-#: gtk/gtkwidget.c:1509
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1544
msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor cursor"
+msgstr "Cor do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1510
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1545
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkwidget.c:1515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1516
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-#: gtk/gtkwidget.c:1521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1522
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkwidget.c:1536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Draw Border"
msgstr "Desenhar Borda"
-#: gtk/gtkwidget.c:1537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
-#: gtk/gtkwidget.c:1550
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1585
msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor do Link"
+msgstr "Cor do Vínculo não Visitado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1551
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1586
msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor dos hiperlinks"
+msgstr "Cor dos vínculos que não foram seguidos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1564
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor do Link"
+msgstr "Cor do Vínculo Visitado"
-#: gtk/gtkwidget.c:1565
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor dos hiperlinks"
+msgstr "Cor dos vínculos que foram seguidos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1579
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Wide Separators"
-msgstr "Usar separador"
+msgstr "Separadores Largos"
-#: gtk/gtkwidget.c:1580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1615
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
+"Permitir ou não que a largura dos separadores seja configurável e que os "
+"mesmos possam ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
-#: gtk/gtkwidget.c:1594
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Separator Width"
-msgstr "Largura Separador Vertical"
+msgstr "Largura do Separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:1595
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1630
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:1609
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura Defeito"
+msgstr "Altura do Separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:1610
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1645
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:1624
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1659
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
+msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1625
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1660
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
+msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:1639
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1674
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
+msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:1640
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1675
msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
+msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
-#: gtk/gtkwindow.c:411
+#: ../gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo Janela"
+msgstr "Tipo de Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:412
+#: ../gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:420
+#: ../gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Title"
-msgstr "Título Janela"
+msgstr "Título da Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:421
+#: ../gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:428
+#: ../gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
msgstr "Papel da Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:429
+#: ../gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
-#: gtk/gtkwindow.c:436
+#: ../gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir Encolher"
-#: gtk/gtkwindow.c:438
+#: ../gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
"vezes uma má ideia"
-#: gtk/gtkwindow.c:445
+#: ../gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crescer"
-#: gtk/gtkwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:461
+#: ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
"estiver aberta)"
-#: gtk/gtkwindow.c:469
+#: ../gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
-msgstr "Posição Janela"
+msgstr "Posição da Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:470
+#: ../gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posição inicial da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Default Width"
-msgstr "Largura Defeito"
+msgstr "Largura Padrão"
-#: gtk/gtkwindow.c:479
+#: ../gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
+msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
-#: gtk/gtkwindow.c:488
+#: ../gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Height"
-msgstr "Altura Defeito"
+msgstr "Altura Padrão"
-#: gtk/gtkwindow.c:489
+#: ../gtk/gtkwindow.c:489
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
-#: gtk/gtkwindow.c:498
+#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir com Pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:499
+#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
-#: gtk/gtkwindow.c:506
+#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: ../gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:523
+#: ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:538
+#: ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
msgstr "Está Ativo"
-#: gtk/gtkwindow.c:539
+#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focos está na Toplevel"
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#: ../gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
msgstr "Dica de tipo"
-#: gtk/gtkwindow.c:555
+#: ../gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
"como tratá-la."
-#: gtk/gtkwindow.c:563
+#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Evitar a lista de tarefas"
-#: gtk/gtkwindow.c:564
+#: ../gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
-#: gtk/gtkwindow.c:571
+#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
-msgstr "Evitar o pager"
+msgstr "Evitar paginador"
-#: gtk/gtkwindow.c:572
+#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
+msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no paginador."
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: gtk/gtkwindow.c:580
+#: ../gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
-#: gtk/gtkwindow.c:594
+#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceitar foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:595
+#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
-#: gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
msgstr "Focar no mapa"
-#: gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
-#: gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
-#: gtk/gtkwindow.c:639
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Deletable"
-msgstr "Selecionável"
+msgstr "Apagável"
-#: gtk/gtkwindow.c:640
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:640
msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
+msgstr "Colocar ou não botão de fechar no quadro da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "A gravidade da janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Transitório para Janela"
-#: gtk/gtkwindow.c:675
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
+msgstr "O pai transitório do diálogo"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo Preedit IM"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo de Status IM"
+msgstr "Estilo de estado IM"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas do método de entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
+#~ "no widget de progresso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
+#~ "progresswidget"
#~ msgid "Font description as a string"
#~ msgstr "Descrição da fonte como uma string"
-#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
-#~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
+#~ msgstr "A página atual no documento."
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogéneo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
-#~ msgstr "Mostrar texto"
+#~ msgstr "Mostrar Visualização"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-01 12:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:13-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-11 23:05-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 00:33-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Fereira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102
+#: ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153
+#: ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um arquivo de imagem corrompido"
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um arquivo de animação corrompido"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
#, c-format
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Não há suporte para imagens do tipo '%s'"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Não foi possível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo '%s'"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Essa compilação do gdk-pixbuf não dá suporte a salvar o formato de imagem: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para retorno de chamada"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
#, c-format
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Pedaço malformado na animação"
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
msgid "The ANI image format"
msgstr "Formato de imagem ANI"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Impossível alocar memória para salvar o arquivo BMP"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para salvar o arquivo BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "Impossível gravar no arquivo BMP"
+msgstr "Não foi possível gravar no arquivo BMP"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1299
msgid "The BMP image format"
msgstr "Formato de imagem BMP"
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1686
msgid "The GIF image format"
msgstr "Formato de imagem GIF"
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d"
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1224
msgid "The ICO image format"
msgstr "Formato de imagem ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível analisar o valor '%s'."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é permitido."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1107
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Formato de imagem JPEG"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de contexto"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
+msgstr "Não foi possível criar um novo pixbuf"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linhas"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para dados em paletas"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:762
msgid "The PCX image format"
msgstr "Formato de imagem PCX"
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-1."
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1032
msgid "The PNG image format"
msgstr "Formato de imagem PNG"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
-msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "O carregador de imagens PNM dá suporte a esse sub-formato PNM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados de amostra"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem PNM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS"
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:549
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Formato de imagem raster Sun"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para os dados de IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer"
+msgstr "Não foi possível realocar os dados de IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários"
+msgstr "Não foi possível alocar os dados de IOBuffer temporários"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "Impossível alocar novo pixbuf"
+msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Impossível alocar estrutura do mapa de cores"
+msgstr "Não foi possível alocar estrutura do mapa de cores"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores"
+msgstr "Não foi possível alocar entradas do mapa de cores"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA"
+msgstr "Não foi possível alocar a memória do cabeçalho TGA"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
msgid "TGA image has invalid dimensions"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
msgstr "Excesso de dados no arquivo"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
msgstr "Formato de imagem Targa"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Falha na operação TIFFClose"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Falha ao salvar a imagem TIFF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
msgid "Couldn't write to TIFF file"
-msgstr "Impossível gravar no arquivo TIFF"
+msgstr "Não foi possível gravar no arquivo TIFF"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Formato de imagem TIFF"
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Não foi possível salvar o restante"
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Formato de imagem WBMP"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
msgid "The XBM image format"
msgstr "Formato de imagem XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM"
+msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
msgid "The XPM image format"
msgstr "O formato de imagem XPM"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Não acumula requisições GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "O mesmo que --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "CORES"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
msgid "The license of the program"
msgstr "A licença do programa"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "C_redits"
msgstr "_Créditos"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2215
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2204
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2089
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2078
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593
msgid "New accelerator..."
msgstr "Novo acelerador..."
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta para utilizá-la no futuro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:953
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvar cor aqui"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1158
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para selecioná-la."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posição da roda de cores."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brilho da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
msgid "_Red:"
msgstr "V_ermelho:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "_Green:"
msgstr "Ve_rde:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2004
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparência da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2011
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2026
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta entrada."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2056
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2085
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de Cores"
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de Cor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7293
+#: ../gtk/gtkentry.c:4977
+#: ../gtk/gtktextview.c:7355
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4938 ../gtk/gtktextview.c:7307
+#: ../gtk/gtkentry.c:4991
+#: ../gtk/gtktextview.c:7369
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
msgstr "Selecione um Arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1689
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
msgid "Other..."
msgstr "Outra..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Não foi possível remover o marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s em %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2592
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2633
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2635
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2675
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Remove o marcador '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Não foi possível adicionar um marcador para '%s' porque este é um nome de caminho inválido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3337
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
msgid "_Places"
msgstr "_Locais"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3598
+#: ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Remove o marcador selecionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
msgid "Could not select file"
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho válido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4058
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4141
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:778
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4363
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Navegar em outras pastas"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "Type a file name"
msgstr "Digite um nome de arquivo"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4634
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _Pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4644
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6246
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6379
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
+msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6819 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6840
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6973
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atalho %s já existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7063
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atalho %s não existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7318
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7193
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8022
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8416
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digite o nome da nova pasta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8461
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8330
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8463
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8332
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8465
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8334
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8467
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8382 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8406
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8539
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8393
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8526
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8528
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" faltando"
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" elemento"
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
#, c-format
-msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead"
-msgstr "Linha %d, coluna %d: era esperado o fim do elemento \"%s\", mas ao invés foi obtido elemento para \"%s\""
+msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for element \"%s\" instead"
+msgstr "Linha %d, coluna %d: esperava-se o final do elemento \"%s\", mas foi encontrado o elemento \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
-msgstr "Linha %d, coluna %d: \"%s\" esperado na janela principal, mas ao invés obteve-se \"%s\""
+msgstr "Linha %d, coluna %d: esperava-se \"%s\" na janela principal, mas foi encontrado \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-msgstr "Linha %d, coluna %d: \"%s\" ou \"%s\" esperados, mas ao invés encontrou-se \"%s\""
+msgstr "Linha %d, coluna %d: esperavam-se \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "Não foi possível criar diretório: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
msgid "Fol_ders"
msgstr "Pas_tas"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files"
msgstr "_Arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2208
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:820
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2207
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Pasta ilegível: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:950
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não estar disponível para esta aplicação.\n"
"Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Pasta"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "De_lete File"
msgstr "E_xcluir Arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renomear Arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1641
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1654
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1640
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1653
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1547
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1546
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo '%s': %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir Arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
msgid "_Selection: "
msgstr "_Seleção: "
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
msgid "Name too long"
msgstr "Nome muito extenso"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
+msgstr "Não foi possível converter o nome do arquivo"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
#, c-format
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Esse sistema de arquivos não tem suporte a montagem"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Arquivos"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" não é válido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, utilize um nome diferente."
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "O caminho não é uma pasta: '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Drive de Rede (%s)"
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1387
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
msgid "No extended input devices"
msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
msgid "Window"
msgstr "Janela"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Pressão:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "X _tilt:"
msgstr "_Inclinação X:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "I_nclinação Y:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Roda:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:575
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:612
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:648
msgid "(disabled)"
msgstr "(desativado)"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:641
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:741
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:498
+#: ../gtk/gtkmain.c:645
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:594
+#: ../gtk/gtkmain.c:742
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opções do GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:594
+#: ../gtk/gtkmain.c:742
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra as opções do GTK+"
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4219
-#: ../gtk/gtknotebook.c:6774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4254
+#: ../gtk/gtknotebook.c:6833
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
msgstr "_Orientação:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2106
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração de Página"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:677
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:790
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Salvar na pasta:"
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
msgid "Error printing"
msgstr "Erro ao imprimir"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:373
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erro de StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
msgid "Print Pages"
msgstr "Imprimir Páginas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
msgid "_All"
msgstr "_Tudo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
msgid "C_urrent"
msgstr "At_ual"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
msgid "Ra_nge: "
msgstr "_Intervalo:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1532
msgid "Copie_s:"
msgstr "Cópia_s:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
msgid "_Reverse"
msgstr "Inverte_r"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1575
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Páginas por _folha:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Frente e _verso:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
msgid "_Only print:"
msgstr "_Apenas imprimir:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as páginas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
msgid "Even sheets"
msgstr "Páginas pares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páginas ímpares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Origem do papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de saída:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2129
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhes do trabalho"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informações de _valores:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
msgid "A_t:"
msgstr "À_s:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
msgid "On _hold"
msgstr "Em _espera"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adicionar página de capa"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Antes:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
msgid "_After:"
msgstr "_Depois:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualidade da imagem"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
msgid "Finishing"
msgstr "Concluindo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
-#: ../gtk/gtkrc.c:2813
+#: ../gtk/gtkrc.c:2841
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrc.c:3445
-#: ../gtk/gtkrc.c:3448
+#: ../gtk/gtkrc.c:3473
+#: ../gtk/gtkrc.c:3476
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1122
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1159
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado"
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:480
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI '%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:504
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:512
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:884
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item encontrado"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Impossível encontrar um item com o URI '%s'"
+msgstr "Não foi possível encontrar um item com o URI '%s'"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
+msgstr "Não foi possível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
-msgid "paper size|#11 Eenvelope"
+msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "Envelope 11"
#. translators, strip everything up to the first |
msgstr "IPA"
#. ID
-#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
-msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Tailandês (Avariado)"
+#: ../modules/input/imthai.c:35
+msgid "Thai-Lao"
+msgstr "Thailandês-Laosiano"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de Entrada do X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
msgid "Two Sided"
msgstr "Dois lados"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
msgid "Paper Source"
msgstr "Origem do papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de saída"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
msgid "One Sided"
msgstr "Um lado"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecionar automaticamente"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1933
msgid "Printer Default"
msgstr "Impressora Padrão"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
msgid "Classified"
msgstr "Classificado"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
msgid "Top Secret"
msgstr "Ultra Secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
msgid "Unclassified"
msgstr "Não classificado"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
+#, c-format
+msgid "Custom.%2fx%.2f"
+msgstr ""
+
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir para LPR"
msgstr "Arquivo de criado com sucesso.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
-msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
-msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo se atualizado"
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
+msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo que atualizado"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
"Sem arquivo de índice do tema em '%s'.\n"
"Se você realmente quiser criar um cache de ícone aqui, use --ignore-theme-index.\n"
+#~ msgid "Thai (Broken)"
+#~ msgstr "Tailandês (Avariado)"
+#~ msgid "PNM image format is invalid"
+#~ msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Acima"
-
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s em %2$s"